21801137 - LINGUA, CULTURA E ISTITUZIONI DEI PAESI DI LINGUA SPAGNOLA

L’obiettivo generale è il raggiungimento di una competenza comunicativa e socioculturale. Il corso mira ad approfondire lo studio della lingua spagnola e della cultura ispanica. A tale fine il corso si divide in tre moduli: il primo modulo (lingua) prevede lo studio del funzionamento morfosintattico dello spagnolo (livello B1+); nel secondo modulo (fraseologia e paremiologia), si affronteranno le caratteristiche formali e semantiche delle unità fraseologiche e paremiologiche a più livelli (morfologico, sintattico, semantico, contrastivo e culturale); il terzo modulo prevede lo studio dei linguaggi settoriali e, in particolare si stabilirà un primo approccio verso lo studio del linguaggio politico.

MESSINA FAJARDO LUISA ALLESITA

scheda docente | materiale didattico

Programma

Contenuti del Corso
Modulo I: Lingua
Contenuti grammaticali:
Revisión de los tiempos de pasado del indicativo
Revisión de los tiempos del imperativo
Conectores del discurso
Pretérito Perfecto de Subjuntivo, Pretérito Imperfecto de Subjuntivo, Pretérito
Pluscuamperfecto de Subjuntivo: Morfología y usos
Repaso del Condicional Simple
Condicional Compuesto. Morfología y usos
Los relativos adverbiales
Por y para
Oraciones independientes: contraste indicativo/subjuntivo
Oraciones relativas: contraste indicativo/subjuntivo
Oraciones sustantivas: verbos de percepción, pensamiento, verbos de sentimiento, deseo, voluntad, verbos de mandato, ruego, prohibición …
Ser, estar, parecer + que: contraste indicativo/subjuntivo
Oraciones adversativas
Oraciones causales
Oraciones consecutivas
Oraciones finales
Oraciones condicionales
Oraciones concesivas
Oraciones temporales
Oraciones de modo
Oraciones de lugar
Oraciones comparativas
Verbos de cambio
Nota: il modulo di lingua riguarda i contenuti grammaticali e morfosintattici che gli studenti dovranno studiare per poter superare la prova scritta (B1) destinata a tutti gli studenti. Si consiglia il seguente manuale:

Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Gramática española, Utet, Roma, 2014.
Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Ejercicios de gramática española, Utet, Roma, 2017.



Modulo II: Fraseologia e Paremiologia
Contenuti teorici:
Historia del nacimiento del estudio de las unidades fraseológicas y paremiológicas
Máximos exponentes
Definición de las UF
Características de las UF (idiomaticidad, fijación, sentido figurado, brevedad, presencia de arcaísmos …
Clasificación de las UF
Las locuciones
Las colocaciones
Las paremias
Los enunciados fraseológicos
Análisis contrastivo
Ejemplos y aplicación práctica

TESTO PREVISTO PER LA PREPARAZIONE ALL’ESAME:
Luisa A. Messina Fajardo, Apuntes de fraseología, paremiología, traducción y didáctica del español, Avant editorial, Barcelona, 2017.
Introducción
Primera parte: fraseología, paremiología y didáctica
Capítulo 1: fraseología y cultura en la didáctica del español
1.1. Introducción
1.2. ¿por qué se debe estudiar la fraseología?
1.3. Lexicultura y frasecultura
Conclusiones
Capítulo 2: traducción de las unidades fraseológicas
2.1. introducción
2.2. las unidades fraseológicas como pretextos del acto de habla
2.3. traducción de las unidades fraseológicas
Conclusiones
Capítulo 3: la metáfora en las unidades fraseológicas
3.1. Introducción
3.2. Fraseología y metáfora
3.3. Metáforas de la vida cotidiana
3.5. Las paremias en los diálogos de la vida cotidiana
Conclusiones
Capítulo 4: el arcaísmo y la recreación de las paremias
4.1. Introducción
4.2. El refrán y el arcaísmo
4.3. La creación paremiológica
Conclusiones

Capítulo 5: la brevedad en las paremias y en el microrrelato
5.1. Introducción
5.2. Definición de brevedad
5.3. La brevedad en las paremias
Conclusiones

Quinta parte: fraseología y lenguajes especiales
Capítulo 16: los lenguajes especiales: el lenguaje político
16.1. Introducción
16.2. Los lenguajes especiales: características
16.3. El lenguaje político
16.4. Características del lenguaje político
16.4.1. la sintaxis
16.4.2. el léxico
16.4.3. la metáfora
16.5. Otros rasgos del lenguaje político
16.5.1. el contexto
Conclusiones finales
TESTI CONSIGLIATI PER EVENTUALI APPROFONDIMENTI
María Prieto, Modismos y metáforas culturales, Madrid, Edinumen, Madrid, 2007.
Gordana Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid, 2008.
Nota: gli studenti frequentanti dovranno presentare alla fine del semestre un lavoro di gruppo in PowerPoint inerente il programma svolto durante le lezioni del Modulo II (Fraseologia). Tale lavoro sarà valutato come esonero e si dovrà concordare preventivamente con la docente.
Gli studenti non frequentanti dovranno studiare i libri in programma e dovranno imparare un numero congruo di fraseologismi (locuzioni, collocazioni, paremie), nonché dovranno spiegare il loro significato, la corrispondenza in italiano, l’origine, il registro d’uso e indicare esempi di altre strutture similari (sinonimi).

Modulo III Cultura
Il modulo verte sullo studio dei linguaggi speciali e del linguaggio politico. Le caratteristiche e analisi del discorso politico.
TESTO DI RIFERIMENTO:
Luisa A. Messina Fajardo, El lenguaje político. Características y análisis del discurso político, Maggioli editore / Apogeo education, Milano, 2016.

LE PARTI OBBLIGATORIE SONO:
Introducción
El discurso político: herramientas de análisis
CAPÍTULO 1 LOS LENGUAJES ESPECIALES. EL LENGUAJE POLÍTICO
1.1. Los lenguajes especiales: características
1.2 El lenguaje político
1.3 características del lenguaje político
1.3.1 La sintaxis
1.3.2 El léxico
1.3.3 La metáfora
1.3.4 Otros rasgos del lenguaje político
1.3.5 El contexto
CAPÍTULO 2 UNIDADES DIDÁCTICAS
Unidad 1. Fernando Lugo. El lenguaje político. Definición (1)
Unidad 2. José Mujica. El lenguaje político. Definición (2)
Unidad 3. Rafael Correa. El discurso político. La persuasión
Unidad 4. Nicolás Maduro. La clasificación del lenguaje político
Unidad 5. Álvaro Uribe. El discurso de investidura
Unidad 6. Pablo Iglesia. Análisis textual y el discurso político
Unidad 7. Hugo Chávez. El insulto y la descalificación
Unidad 8. José Luis Zapatero. Fraseología y discurso político
Unidad 9. Fidel Castro. Paremias y discurso político. El eslogan político
Unidad 10. Salvador Allende. Análisis retórico de un discurso de Salvador Allende

CONCLUSIÓN


Testi Adottati


María Prieto, Modismos y metáforas culturales, Madrid, Edinumen, Madrid, 2007.
Gordana Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid, 2008.
Nota: gli studenti frequentanti dovranno presentare alla fine del semestre un lavoro di gruppo in PowerPoint inerente il programma svolto durante le lezioni del Modulo II (Fraseologia). Tale lavoro sarà valutato come esonero e si dovrà concordare preventivamente con la docente.
Gli studenti non frequentanti dovranno studiare i libri in programma e dovranno imparare un numero congruo di fraseologismi (locuzioni, collocazioni, paremie), nonché dovranno spiegare il loro significato, la corrispondenza in italiano, l’origine, il registro d’uso e indicare esempi di altre strutture similari (sinonimi).


Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Gramática española, Utet, Roma, 2014.
Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Ejercicios de gramática española, Utet, Roma, 2017.

Luisa A. Messina Fajardo, Apuntes de fraseología, paremiología, traducción y didáctica del español, Avant editorial, Barcelona, 2017.
Introducción

Modalità Erogazione

Modalità di verifica dell’apprendimento L’esame di Lingua, Cultura e Istituzione dei Paesi di Lingua Spagnola è SCRITTO L’esame scritto è basato su esercizi a scelta multipla e a risposta aperta che prevedono la conoscenza degli argomenti trattati nei seguenti volumi: Modulo I: Lingua Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Gramática española, Utet, Roma, 2014. Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Ejercicios de gramática española, Utet, Roma, 2017. Modulo II: Fraseologia e paremiologia Luisa A. Messina Fajardo, Apuntes de fraseología, paremiología, traducción y didáctica del español, Avant editorial, Barcelona, 2017. Lettura consigliata: María Prieto, Modismos y metáforas culturales, Madrid, Edinumen, Madrid, 2007. Gordana Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid, 2008. Modulo III: Linguaggio politico Luisa A. Messina Fajardo, El lenguaje político. Características y análisis del discurso político, Maggioli editore / Apogeo education, Milano, 2016. (vedere sopra le parti obbligatorie). Prova orale Gli studenti che intendono migliorare il voto dell’esame scritto potranno sostenere la Prova Orale in una delle tre sessioni utili (giugno/luglio, settembre, gennaio/febbraio, 2018-2019) che verterà sui contenuti dei volumi in programma. In base all’esito della Prova orale, il voto finale potrà essere superiore o inferiore alla valutazione dell’esame scritto di partenza. N.B. Si può verbalizzare l’esame solo se si supera l’esame scritto. La prenotazione sul Portale dello Studente è obbligatoria.

Modalità Valutazione

Modalità di verifica dell’apprendimento L’esame di Lingua, Cultura e Istituzione dei Paesi di Lingua Spagnola è SCRITTO L’esame scritto è basato su esercizi a scelta multipla e a risposta aperta che prevedono la conoscenza degli argomenti trattati nei seguenti volumi: Modulo I: Lingua Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Gramática española, Utet, Roma, 2014. Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Ejercicios de gramática española, Utet, Roma, 2017. Modulo II: Fraseologia e paremiologia Luisa A. Messina Fajardo, Apuntes de fraseología, paremiología, traducción y didáctica del español, Avant editorial, Barcelona, 2017. Lettura consigliata: María Prieto, Modismos y metáforas culturales, Madrid, Edinumen, Madrid, 2007. Gordana Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid, 2008. Modulo III: Linguaggio politico Luisa A. Messina Fajardo, El lenguaje político. Características y análisis del discurso político, Maggioli editore / Apogeo education, Milano, 2016. (vedere sopra le parti obbligatorie). Prova orale Gli studenti che intendono migliorare il voto dell’esame scritto potranno sostenere la Prova Orale in una delle tre sessioni utili (giugno/luglio, settembre, gennaio/febbraio, 2018-2019) che verterà sui contenuti dei volumi in programma. In base all’esito della Prova orale, il voto finale potrà essere superiore o inferiore alla valutazione dell’esame scritto di partenza. N.B. Si può verbalizzare l’esame solo se si supera l’esame scritto. La prenotazione sul Portale dello Studente è obbligatoria.

MESSINA FAJARDO LUISA ALLESITA

scheda docente | materiale didattico

Programma

Contenuti del Corso
Modulo I: Lingua
Contenuti grammaticali:
Revisión de los tiempos de pasado del indicativo
Revisión de los tiempos del imperativo
Conectores del discurso
Pretérito Perfecto de Subjuntivo, Pretérito Imperfecto de Subjuntivo, Pretérito
Pluscuamperfecto de Subjuntivo: Morfología y usos
Repaso del Condicional Simple
Condicional Compuesto. Morfología y usos
Los relativos adverbiales
Por y para
Oraciones independientes: contraste indicativo/subjuntivo
Oraciones relativas: contraste indicativo/subjuntivo
Oraciones sustantivas: verbos de percepción, pensamiento, verbos de sentimiento, deseo, voluntad, verbos de mandato, ruego, prohibición …
Ser, estar, parecer + que: contraste indicativo/subjuntivo
Oraciones adversativas
Oraciones causales
Oraciones consecutivas
Oraciones finales
Oraciones condicionales
Oraciones concesivas
Oraciones temporales
Oraciones de modo
Oraciones de lugar
Oraciones comparativas
Verbos de cambio
Nota: il modulo di lingua riguarda i contenuti grammaticali e morfosintattici che gli studenti dovranno studiare per poter superare la prova scritta (B1) destinata a tutti gli studenti. Si consiglia il seguente manuale:

Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Gramática española, Utet, Roma, 2014.
Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Ejercicios de gramática española, Utet, Roma, 2017.



Modulo II: Fraseologia e Paremiologia
Contenuti teorici:
Historia del nacimiento del estudio de las unidades fraseológicas y paremiológicas
Máximos exponentes
Definición de las UF
Características de las UF (idiomaticidad, fijación, sentido figurado, brevedad, presencia de arcaísmos …
Clasificación de las UF
Las locuciones
Las colocaciones
Las paremias
Los enunciados fraseológicos
Análisis contrastivo
Ejemplos y aplicación práctica

TESTO PREVISTO PER LA PREPARAZIONE ALL’ESAME:
Luisa A. Messina Fajardo, Apuntes de fraseología, paremiología, traducción y didáctica del español, Avant editorial, Barcelona, 2017.
Introducción
Primera parte: fraseología, paremiología y didáctica
Capítulo 1: fraseología y cultura en la didáctica del español
1.1. Introducción
1.2. ¿por qué se debe estudiar la fraseología?
1.3. Lexicultura y frasecultura
Conclusiones
Capítulo 2: traducción de las unidades fraseológicas
2.1. introducción
2.2. las unidades fraseológicas como pretextos del acto de habla
2.3. traducción de las unidades fraseológicas
Conclusiones
Capítulo 3: la metáfora en las unidades fraseológicas
3.1. Introducción
3.2. Fraseología y metáfora
3.3. Metáforas de la vida cotidiana
3.5. Las paremias en los diálogos de la vida cotidiana
Conclusiones
Capítulo 4: el arcaísmo y la recreación de las paremias
4.1. Introducción
4.2. El refrán y el arcaísmo
4.3. La creación paremiológica
Conclusiones

Capítulo 5: la brevedad en las paremias y en el microrrelato
5.1. Introducción
5.2. Definición de brevedad
5.3. La brevedad en las paremias
Conclusiones

Quinta parte: fraseología y lenguajes especiales
Capítulo 16: los lenguajes especiales: el lenguaje político
16.1. Introducción
16.2. Los lenguajes especiales: características
16.3. El lenguaje político
16.4. Características del lenguaje político
16.4.1. la sintaxis
16.4.2. el léxico
16.4.3. la metáfora
16.5. Otros rasgos del lenguaje político
16.5.1. el contexto
Conclusiones finales
TESTI CONSIGLIATI PER EVENTUALI APPROFONDIMENTI
María Prieto, Modismos y metáforas culturales, Madrid, Edinumen, Madrid, 2007.
Gordana Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid, 2008.
Nota: gli studenti frequentanti dovranno presentare alla fine del semestre un lavoro di gruppo in PowerPoint inerente il programma svolto durante le lezioni del Modulo II (Fraseologia). Tale lavoro sarà valutato come esonero e si dovrà concordare preventivamente con la docente.
Gli studenti non frequentanti dovranno studiare i libri in programma e dovranno imparare un numero congruo di fraseologismi (locuzioni, collocazioni, paremie), nonché dovranno spiegare il loro significato, la corrispondenza in italiano, l’origine, il registro d’uso e indicare esempi di altre strutture similari (sinonimi).

Modulo III Cultura
Il modulo verte sullo studio dei linguaggi speciali e del linguaggio politico. Le caratteristiche e analisi del discorso politico.
TESTO DI RIFERIMENTO:
Luisa A. Messina Fajardo, El lenguaje político. Características y análisis del discurso político, Maggioli editore / Apogeo education, Milano, 2016.

LE PARTI OBBLIGATORIE SONO:
Introducción
El discurso político: herramientas de análisis
CAPÍTULO 1 LOS LENGUAJES ESPECIALES. EL LENGUAJE POLÍTICO
1.1. Los lenguajes especiales: características
1.2 El lenguaje político
1.3 características del lenguaje político
1.3.1 La sintaxis
1.3.2 El léxico
1.3.3 La metáfora
1.3.4 Otros rasgos del lenguaje político
1.3.5 El contexto
CAPÍTULO 2 UNIDADES DIDÁCTICAS
Unidad 1. Fernando Lugo. El lenguaje político. Definición (1)
Unidad 2. José Mujica. El lenguaje político. Definición (2)
Unidad 3. Rafael Correa. El discurso político. La persuasión
Unidad 4. Nicolás Maduro. La clasificación del lenguaje político
Unidad 5. Álvaro Uribe. El discurso de investidura
Unidad 6. Pablo Iglesia. Análisis textual y el discurso político
Unidad 7. Hugo Chávez. El insulto y la descalificación
Unidad 8. José Luis Zapatero. Fraseología y discurso político
Unidad 9. Fidel Castro. Paremias y discurso político. El eslogan político
Unidad 10. Salvador Allende. Análisis retórico de un discurso de Salvador Allende

CONCLUSIÓN


Testi Adottati


María Prieto, Modismos y metáforas culturales, Madrid, Edinumen, Madrid, 2007.
Gordana Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid, 2008.
Nota: gli studenti frequentanti dovranno presentare alla fine del semestre un lavoro di gruppo in PowerPoint inerente il programma svolto durante le lezioni del Modulo II (Fraseologia). Tale lavoro sarà valutato come esonero e si dovrà concordare preventivamente con la docente.
Gli studenti non frequentanti dovranno studiare i libri in programma e dovranno imparare un numero congruo di fraseologismi (locuzioni, collocazioni, paremie), nonché dovranno spiegare il loro significato, la corrispondenza in italiano, l’origine, il registro d’uso e indicare esempi di altre strutture similari (sinonimi).


Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Gramática española, Utet, Roma, 2014.
Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Ejercicios de gramática española, Utet, Roma, 2017.

Luisa A. Messina Fajardo, Apuntes de fraseología, paremiología, traducción y didáctica del español, Avant editorial, Barcelona, 2017.
Introducción

Modalità Erogazione

Modalità di verifica dell’apprendimento L’esame di Lingua, Cultura e Istituzione dei Paesi di Lingua Spagnola è SCRITTO L’esame scritto è basato su esercizi a scelta multipla e a risposta aperta che prevedono la conoscenza degli argomenti trattati nei seguenti volumi: Modulo I: Lingua Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Gramática española, Utet, Roma, 2014. Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Ejercicios de gramática española, Utet, Roma, 2017. Modulo II: Fraseologia e paremiologia Luisa A. Messina Fajardo, Apuntes de fraseología, paremiología, traducción y didáctica del español, Avant editorial, Barcelona, 2017. Lettura consigliata: María Prieto, Modismos y metáforas culturales, Madrid, Edinumen, Madrid, 2007. Gordana Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid, 2008. Modulo III: Linguaggio politico Luisa A. Messina Fajardo, El lenguaje político. Características y análisis del discurso político, Maggioli editore / Apogeo education, Milano, 2016. (vedere sopra le parti obbligatorie). Prova orale Gli studenti che intendono migliorare il voto dell’esame scritto potranno sostenere la Prova Orale in una delle tre sessioni utili (giugno/luglio, settembre, gennaio/febbraio, 2018-2019) che verterà sui contenuti dei volumi in programma. In base all’esito della Prova orale, il voto finale potrà essere superiore o inferiore alla valutazione dell’esame scritto di partenza. N.B. Si può verbalizzare l’esame solo se si supera l’esame scritto. La prenotazione sul Portale dello Studente è obbligatoria.

Modalità Valutazione

Modalità di verifica dell’apprendimento L’esame di Lingua, Cultura e Istituzione dei Paesi di Lingua Spagnola è SCRITTO L’esame scritto è basato su esercizi a scelta multipla e a risposta aperta che prevedono la conoscenza degli argomenti trattati nei seguenti volumi: Modulo I: Lingua Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Gramática española, Utet, Roma, 2014. Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Ejercicios de gramática española, Utet, Roma, 2017. Modulo II: Fraseologia e paremiologia Luisa A. Messina Fajardo, Apuntes de fraseología, paremiología, traducción y didáctica del español, Avant editorial, Barcelona, 2017. Lettura consigliata: María Prieto, Modismos y metáforas culturales, Madrid, Edinumen, Madrid, 2007. Gordana Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid, 2008. Modulo III: Linguaggio politico Luisa A. Messina Fajardo, El lenguaje político. Características y análisis del discurso político, Maggioli editore / Apogeo education, Milano, 2016. (vedere sopra le parti obbligatorie). Prova orale Gli studenti che intendono migliorare il voto dell’esame scritto potranno sostenere la Prova Orale in una delle tre sessioni utili (giugno/luglio, settembre, gennaio/febbraio, 2018-2019) che verterà sui contenuti dei volumi in programma. In base all’esito della Prova orale, il voto finale potrà essere superiore o inferiore alla valutazione dell’esame scritto di partenza. N.B. Si può verbalizzare l’esame solo se si supera l’esame scritto. La prenotazione sul Portale dello Studente è obbligatoria.

MESSINA FAJARDO LUISA ALLESITA

scheda docente | materiale didattico

Programma

Contenuti del Corso
Modulo I: Lingua
Contenuti grammaticali:
Revisión de los tiempos de pasado del indicativo
Revisión de los tiempos del imperativo
Conectores del discurso
Pretérito Perfecto de Subjuntivo, Pretérito Imperfecto de Subjuntivo, Pretérito
Pluscuamperfecto de Subjuntivo: Morfología y usos
Repaso del Condicional Simple
Condicional Compuesto. Morfología y usos
Los relativos adverbiales
Por y para
Oraciones independientes: contraste indicativo/subjuntivo
Oraciones relativas: contraste indicativo/subjuntivo
Oraciones sustantivas: verbos de percepción, pensamiento, verbos de sentimiento, deseo, voluntad, verbos de mandato, ruego, prohibición …
Ser, estar, parecer + que: contraste indicativo/subjuntivo
Oraciones adversativas
Oraciones causales
Oraciones consecutivas
Oraciones finales
Oraciones condicionales
Oraciones concesivas
Oraciones temporales
Oraciones de modo
Oraciones de lugar
Oraciones comparativas
Verbos de cambio
Nota: il modulo di lingua riguarda i contenuti grammaticali e morfosintattici che gli studenti dovranno studiare per poter superare la prova scritta (B1) destinata a tutti gli studenti. Si consiglia il seguente manuale:

Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Gramática española, Utet, Roma, 2014.
Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Ejercicios de gramática española, Utet, Roma, 2017.



Modulo II: Fraseologia e Paremiologia
Contenuti teorici:
Historia del nacimiento del estudio de las unidades fraseológicas y paremiológicas
Máximos exponentes
Definición de las UF
Características de las UF (idiomaticidad, fijación, sentido figurado, brevedad, presencia de arcaísmos …
Clasificación de las UF
Las locuciones
Las colocaciones
Las paremias
Los enunciados fraseológicos
Análisis contrastivo
Ejemplos y aplicación práctica

TESTO PREVISTO PER LA PREPARAZIONE ALL’ESAME:
Luisa A. Messina Fajardo, Apuntes de fraseología, paremiología, traducción y didáctica del español, Avant editorial, Barcelona, 2017.
Introducción
Primera parte: fraseología, paremiología y didáctica
Capítulo 1: fraseología y cultura en la didáctica del español
1.1. Introducción
1.2. ¿por qué se debe estudiar la fraseología?
1.3. Lexicultura y frasecultura
Conclusiones
Capítulo 2: traducción de las unidades fraseológicas
2.1. introducción
2.2. las unidades fraseológicas como pretextos del acto de habla
2.3. traducción de las unidades fraseológicas
Conclusiones
Capítulo 3: la metáfora en las unidades fraseológicas
3.1. Introducción
3.2. Fraseología y metáfora
3.3. Metáforas de la vida cotidiana
3.5. Las paremias en los diálogos de la vida cotidiana
Conclusiones
Capítulo 4: el arcaísmo y la recreación de las paremias
4.1. Introducción
4.2. El refrán y el arcaísmo
4.3. La creación paremiológica
Conclusiones

Capítulo 5: la brevedad en las paremias y en el microrrelato
5.1. Introducción
5.2. Definición de brevedad
5.3. La brevedad en las paremias
Conclusiones

Quinta parte: fraseología y lenguajes especiales
Capítulo 16: los lenguajes especiales: el lenguaje político
16.1. Introducción
16.2. Los lenguajes especiales: características
16.3. El lenguaje político
16.4. Características del lenguaje político
16.4.1. la sintaxis
16.4.2. el léxico
16.4.3. la metáfora
16.5. Otros rasgos del lenguaje político
16.5.1. el contexto
Conclusiones finales
TESTI CONSIGLIATI PER EVENTUALI APPROFONDIMENTI
María Prieto, Modismos y metáforas culturales, Madrid, Edinumen, Madrid, 2007.
Gordana Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid, 2008.
Nota: gli studenti frequentanti dovranno presentare alla fine del semestre un lavoro di gruppo in PowerPoint inerente il programma svolto durante le lezioni del Modulo II (Fraseologia). Tale lavoro sarà valutato come esonero e si dovrà concordare preventivamente con la docente.
Gli studenti non frequentanti dovranno studiare i libri in programma e dovranno imparare un numero congruo di fraseologismi (locuzioni, collocazioni, paremie), nonché dovranno spiegare il loro significato, la corrispondenza in italiano, l’origine, il registro d’uso e indicare esempi di altre strutture similari (sinonimi).

Modulo III Cultura
Il modulo verte sullo studio dei linguaggi speciali e del linguaggio politico. Le caratteristiche e analisi del discorso politico.
TESTO DI RIFERIMENTO:
Luisa A. Messina Fajardo, El lenguaje político. Características y análisis del discurso político, Maggioli editore / Apogeo education, Milano, 2016.

LE PARTI OBBLIGATORIE SONO:
Introducción
El discurso político: herramientas de análisis
CAPÍTULO 1 LOS LENGUAJES ESPECIALES. EL LENGUAJE POLÍTICO
1.1. Los lenguajes especiales: características
1.2 El lenguaje político
1.3 características del lenguaje político
1.3.1 La sintaxis
1.3.2 El léxico
1.3.3 La metáfora
1.3.4 Otros rasgos del lenguaje político
1.3.5 El contexto
CAPÍTULO 2 UNIDADES DIDÁCTICAS
Unidad 1. Fernando Lugo. El lenguaje político. Definición (1)
Unidad 2. José Mujica. El lenguaje político. Definición (2)
Unidad 3. Rafael Correa. El discurso político. La persuasión
Unidad 4. Nicolás Maduro. La clasificación del lenguaje político
Unidad 5. Álvaro Uribe. El discurso de investidura
Unidad 6. Pablo Iglesia. Análisis textual y el discurso político
Unidad 7. Hugo Chávez. El insulto y la descalificación
Unidad 8. José Luis Zapatero. Fraseología y discurso político
Unidad 9. Fidel Castro. Paremias y discurso político. El eslogan político
Unidad 10. Salvador Allende. Análisis retórico de un discurso de Salvador Allende

CONCLUSIÓN


Testi Adottati


María Prieto, Modismos y metáforas culturales, Madrid, Edinumen, Madrid, 2007.
Gordana Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid, 2008.
Nota: gli studenti frequentanti dovranno presentare alla fine del semestre un lavoro di gruppo in PowerPoint inerente il programma svolto durante le lezioni del Modulo II (Fraseologia). Tale lavoro sarà valutato come esonero e si dovrà concordare preventivamente con la docente.
Gli studenti non frequentanti dovranno studiare i libri in programma e dovranno imparare un numero congruo di fraseologismi (locuzioni, collocazioni, paremie), nonché dovranno spiegare il loro significato, la corrispondenza in italiano, l’origine, il registro d’uso e indicare esempi di altre strutture similari (sinonimi).


Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Gramática española, Utet, Roma, 2014.
Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Ejercicios de gramática española, Utet, Roma, 2017.

Luisa A. Messina Fajardo, Apuntes de fraseología, paremiología, traducción y didáctica del español, Avant editorial, Barcelona, 2017.
Introducción

Modalità Erogazione

Modalità di verifica dell’apprendimento L’esame di Lingua, Cultura e Istituzione dei Paesi di Lingua Spagnola è SCRITTO L’esame scritto è basato su esercizi a scelta multipla e a risposta aperta che prevedono la conoscenza degli argomenti trattati nei seguenti volumi: Modulo I: Lingua Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Gramática española, Utet, Roma, 2014. Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Ejercicios de gramática española, Utet, Roma, 2017. Modulo II: Fraseologia e paremiologia Luisa A. Messina Fajardo, Apuntes de fraseología, paremiología, traducción y didáctica del español, Avant editorial, Barcelona, 2017. Lettura consigliata: María Prieto, Modismos y metáforas culturales, Madrid, Edinumen, Madrid, 2007. Gordana Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid, 2008. Modulo III: Linguaggio politico Luisa A. Messina Fajardo, El lenguaje político. Características y análisis del discurso político, Maggioli editore / Apogeo education, Milano, 2016. (vedere sopra le parti obbligatorie). Prova orale Gli studenti che intendono migliorare il voto dell’esame scritto potranno sostenere la Prova Orale in una delle tre sessioni utili (giugno/luglio, settembre, gennaio/febbraio, 2018-2019) che verterà sui contenuti dei volumi in programma. In base all’esito della Prova orale, il voto finale potrà essere superiore o inferiore alla valutazione dell’esame scritto di partenza. N.B. Si può verbalizzare l’esame solo se si supera l’esame scritto. La prenotazione sul Portale dello Studente è obbligatoria.

Modalità Valutazione

Modalità di verifica dell’apprendimento L’esame di Lingua, Cultura e Istituzione dei Paesi di Lingua Spagnola è SCRITTO L’esame scritto è basato su esercizi a scelta multipla e a risposta aperta che prevedono la conoscenza degli argomenti trattati nei seguenti volumi: Modulo I: Lingua Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Gramática española, Utet, Roma, 2014. Raffaella Odicino, Cecilia Campos, Majorie Sánchez, Ejercicios de gramática española, Utet, Roma, 2017. Modulo II: Fraseologia e paremiologia Luisa A. Messina Fajardo, Apuntes de fraseología, paremiología, traducción y didáctica del español, Avant editorial, Barcelona, 2017. Lettura consigliata: María Prieto, Modismos y metáforas culturales, Madrid, Edinumen, Madrid, 2007. Gordana Vranic, Hablar por los codos, Edelsa, Madrid, 2008. Modulo III: Linguaggio politico Luisa A. Messina Fajardo, El lenguaje político. Características y análisis del discurso político, Maggioli editore / Apogeo education, Milano, 2016. (vedere sopra le parti obbligatorie). Prova orale Gli studenti che intendono migliorare il voto dell’esame scritto potranno sostenere la Prova Orale in una delle tre sessioni utili (giugno/luglio, settembre, gennaio/febbraio, 2018-2019) che verterà sui contenuti dei volumi in programma. In base all’esito della Prova orale, il voto finale potrà essere superiore o inferiore alla valutazione dell’esame scritto di partenza. N.B. Si può verbalizzare l’esame solo se si supera l’esame scritto. La prenotazione sul Portale dello Studente è obbligatoria.